因此,我们专注于雇用来自世界各地的员工来培养文化,以便所有人都能享受它们,无论地点如何!
通过在开fèi的同时进行本地化,而不是像过去那样在完成日语版本之后,Capcom 能够在全球范围内同时发布。此外,根据国家/地区的不同,简单地翻译根据日本规范开发的可能会因历史、宗教或文化差异而最终伤害用户。
重点:我们的
近年来,本地化已成为一个热点问题,因为许多最终因在西方发行而受到审查。很多时候,这是平台持有者政策的结果,例如 PlayStation 副本的 Alice Gear Aegis CX:Simulatrix 协奏曲审查装备在 Nintendo Switch 等平台上保持不变。
在“yǔ客户的关系”下的“可持续性”部分,该公司坦lǜ地解释说,他们的本地化过程包括考虑“日本规范”,这可能“最终会伤害用户”。
在他们的投资者关系中,生化危机、街头霸王、怪物猎人等特许经营权的创造者 Capcom 就他们在本地化过程中的考虑发表了声明。
但有时,这些更改来自开发人员自己。
Capcom 在全世界享有盛誉。在截至 0186 年 0 月的财政年度,家庭视频的海外销售比例为 0.1%。自然地,需要对用日语开发的视频进行翻译(本地化),以便世界各地的玩家都能享受它们。由于机性能的改进、对在线的支持以及伴随更多样化的全球观众的语言数量的增jiā等因素,本地化的数量和重要性逐年增加。因此,Capcom 的本地化团队从最初阶段就参与了开发。
您可以阅读以下完整声明: